品牌课程 >> 道歉
欲望都市(八)
标签:情景百科,电影,道歉,欲望都市
Miranda 告诉了Carrie 她在婚礼预演宴上告诉Big 他们结婚是多么不理智。
1. on steroids 打了类固醇/兴奋剂
e.g. Is it me or is Valentine's Day this year on steroids?
这是我的问题还是今年的情人节大家都打了兴奋剂?
2. the love of my life 一生挚爱,命中注定的爱人
e.g. Look at me in my one-of-a-kind wedding gown, marrying the love of my life.
看看我和我只此一件的婚纱,和我一生挚爱结婚。
3. point of view 观点
e.g. It was from your point of view.
这是从你观点来写的。
4.bigger than sth 比……更重要(口语)
e.g. I let the wedding get bigger than Big.
我让这个婚礼变得比Big还要重要了。
5. bump into 遇到,撞见
e.g. And I bumped into Big and I said that you two were crazy to get married.
然后我碰到了Big,我说你们两个要结婚是疯了。
6. go over sth 反复研究,仔细琢磨
e.g. I have been going over this and over this in my mind for five months.
我已经在脑中不停不停不停地回想了5个月。
Miranda: Is it me or is Valentine's Day this year on steroids?
Carrie: No. I think it was like this last year.
We just played for the other team.
Waitress: Good evening. This is our Valentine's night menu.
All of our specials are romantically themed
and designed to be split for two.
Are we having wine?
Miranda& Carrie: Yes.
Waitress: Glass or a...?
Miranda& Carrie: Bottle.
Waitress: I'll be right back to take you and your girlfriend's order.
Miranda: Why would you have looked at the vogue today of all days?
Carrie: Because I'm an emotional cutter.
I deserve what I got.
Running all over New York believing that
I'm finally gettingmy happy ending.
"See? Love does conquer all.
Look at me in my one-of-a-kind wedding gown,
marrying the love of my life."
Waitress: Would you like another bot...?
Carrie & Miranda: Yes.
Carrie: And Miranda, in that article, I did not say "we" once.
Miranda: No. The whole article was "I think" and "I want."
It was from your point of view.
Carrie: Yeah, exactly. My point of view.
Exactly. The whole wedding was my point of view.
I let...I let the wedding get bigger than Big.
I am the reason that he did not get out of the car.
Miranda: Okay. I said something to Big that I shouldn't have at the rehearsal dinner.
Carrie: What do you mean?
Miranda: After Steve showed up, I was really upset.
And I bumped into Big,
and I said that you two were crazy to get married.
Waitress: Here we go, your Shiraz.
Miranda: Okay, great. Thanks so much.
I'm sorry. I was upset. Steve had...
Carrie: I have been going over this and over this
in my mind for five months.
And for five months, you kept a secret like that?
Miranda: 这是我的问题还是今年的情人节大家都打了激素?
Carrie: 不,我觉得还是和去年一样。
不过我们现在在另一队里了
Waitress: 晚上好。这是我们的情人节菜单。
我们所有的特色菜全都有浪漫的主题,
并特别为两人设计。
要喝红酒吗?
Miranda & Carrie: 要的。
Waitress: 杯装或……?
Miranda & Carrie: 瓶装。
Waitress: 我很快回来帮你和你女朋友点单。
Miranda: 为什么你偏偏选在今天去看Vogue,而不在平时?
Carrie: 因为我是个很情绪化的人
我是罪有应得,在纽约四处寻找,相信自己终于找到了幸福的结局。
瞧,爱情确实超越一切。
看看我和我只此一件的婚纱,和我一生挚爱结婚。
Waitress: 你们还想要一瓶吗?
Miranda & Carrie: 要。
Carrie: 但是 Miranda,在那篇文章里,我一次都没用到“我们”。
整篇文章都是“我想”“我要”。
Miranda: 这是从你观点来写的。
Carrie: 完全没错。我的观点。
完全没错。整个婚礼都是我的观点。
我让……我让这个婚礼变得比Big还要重要了。
我是他不能下车的原因。
Miranda: 好吧。在预演晚宴上,我对Big说了些不该说的话。
Carrie: 你什么意思?
Miranda: Steve出现后我真的很难过,
然后我碰到了Big,我说你们两个要结婚是疯了。
Waitress: 酒来了,你的雪若斯红酒。
Miranda: 好了,非常感谢。
对不起,我那时很难过,Steve……
Carrie: 我已经在脑中不停不停不停地回想了5个月。
而在5个月里你却还守着这个秘密?
更多视频