品牌课程 >> 询问
甜蜜十一月(六)
标签:情景百科,电影,询问,甜蜜十一月
纳尔逊(Nelson)的新工作计划与在萨拉(Sara)家的新生活。
1. mocha 摩卡
位于也门红海岸边的一个港口城市。从15世纪到17世纪,这里曾是国际最大的咖啡贸易中心。后来新的咖啡种植地区被开发,该城咖啡贸易逐步衰落。今天,摩卡咖啡豆一词指带有一些巧克力香味的优质咖啡豆。在英语中,cafe mocha (摩卡咖啡),指混合巧克力的咖啡,与卡布奇诺等,成为咖啡饮料的主要品种。
2. stick with 继续做,跟着
e.g. They stuck me with that loser, John Heedley.
公司让我和笨蛋约翰•希利搭档。
3. give away 赠送,赠予
e.g. I gave them away.
我把他们都送人了。
4. vegan n.纯素食主义者
e.g. I make it with a lot of vegan butter so it gets nice and black and crispy.
我会用很多素奶油来煎,香脆又好吃。
Vince: What’s your name?
Waitress: Raquel.
Vince: That’s a beautiful name.
Could you put an extra shot
of chocolate in my mocha?
Chocolate’s an aphrodisiac.
Did you know that?
You look great in that smock.
Yeah.
Nelson: Vince.
Vince: Nelson, where are you?
I’ve been calling.
Nelson: Edgar Price.
Vince: Edgar Price?
Nelson: Edgar Price.
Vince: Edgar Price. What, what, what?
Nelson: Can you get us a meeting?
Vince: You and me?
Nelson: You and me.
Edgar Price’s new company.
Game?
Vince: That’s brilliant,man.
That’s genius.
I’ll do that.
They stuck me with that loser,
John Heedley.
Can’t keep going on like this.
Nelson: Vince? Call me with news.
Vince: Absolutely.
Sara: Hey!
Stop what you’re doing, right now.
Nelson: Why?
Sara: Because it’s the same boring thing
you do every day of your life.
And you can’t do that with me.
Nelson: What’s wrong with your TV?
Sara: Good morning.
Nelson: It doesn’t work.
Sara: Of course it doesn’t work.
It’s a planter.
Nelson: Right.
Where are my clothes?
Sara: I gave them away.
Nelson: You what?
Sara: I gave them away.
Oh, but look at this.
Oh, yeah, baby!
Freedom.
No more suits.
I got you those.
Nelson: Sara, this is not helpful.
Give me my shirt and pants back.
Sara: What?
It’s clothes.
It’s just gonna cover your body anyway.
What do you care?
Hey, do you like cheese?
Hey there,
Ernie. Hi!
Ernie, are you sad?
Do you miss your brother?
You’ll stay with me until we find you
some decent parents, ok.
Hey, by the way, when do I get
to meet your parents?
Nelson: My parents are dead.
Sara: I’m sorry.
Nelson: Sara, I’m not amused.
I want my clothes back.
Now.
Sara: I told you, I gave them away.
I promise, I’II never lie to you.
So, would you like vegan sausage,
vegan bacon....
That’s all we got now.
Huh?
I make it with a lot of vegan butter
so it gets nice and black and crispy.
文斯:你好,请问芳名?
女招待:拉克尔。
文斯:好美的名字。
我的摩卡要多加点巧克力,
巧克力可以催情。
你穿制服很好看。
纳尔逊:文斯。
文斯:你在哪?我找你好久了。
纳尔逊:艾格普莱斯。
文斯:艾格普莱斯?
为何提艾格普莱斯?
纳尔逊:能不能和他见个面?
文斯:你和我?
纳尔逊:你和我,
艾格普莱斯的新公司,有兴趣吗?
文斯:太好了,
好主意,我来约。
公司这我和蠢蛋希利搭档,
做不下去了。
纳尔逊:文斯,有消息再通知我。
文斯:没问题。
萨拉:别再谈公事了。
纳尔逊:为什么?
萨拉:因为你每天
都过着千篇一律的生活,
在我家不能这样。
纳尔逊:电视怎么了?
萨拉:早安。
纳尔逊:电视不能看。
萨拉:当然不能看,
那是花盆。
纳尔逊:好吧,我的衣服呢?
萨拉:送人了。
纳尔逊:什么?
萨拉:送人了。
但是,你看,很棒,宝贝,
无拘束,不必再穿西装,
我替你要了这些衣服。
纳尔逊:莎拉,这不会有帮助的。
把衬衫和长裤还我。
萨拉:干嘛?
只是衣服嘛,都是遮掩身体,
有何差别?
你喜欢乳酪吗?
嗨,厄尼,
厄尼!
你难过吗?
想念你的兄弟吗?
找到别人领养你之前
就跟我住吧。
萨拉:对了,几时带我见你爸妈?
纳尔逊:我爸妈都过世了。
萨拉:我很遗憾。
纳尔逊:萨拉,别闹了,
衣服还我,快点。
萨拉:我说过我送人了,
我保证我绝不会骗你。
怎样?你吃不吃素香肠?
素熏肉?
也只有这些食物。
我会用很多素奶油来煎,
香脆又好吃。
更多视频