莎士比亚四大悲剧(精装典藏版)
ISBN编号: 978-7-5213-0810-5
作者: 威廉•莎士比亚(William Shakespeare)
开本: 16开
出版日期:2019-04-23
定价:300.0
合作书店:
  • 内容介绍
  • 试读
  • 更多资源

《莎士比亚四大悲剧(精装典藏版)》是编者从外语教学与研究出版社2016年推出的“莎士比亚全集·英汉双语本”中,精选出其中公认的最具文学价值、最能代表莎翁艺术成就的四部悲剧——《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》,采用全新的版式与装帧设计推出的精装版四大悲剧套装。

这四部悲剧以英国皇家莎士比亚剧团版《莎士比亚全集》为翻译底本,译者包括现任中国外国文学学会莎士比亚研究会会长辜正坤教授,我国著名翻译家许渊冲和彭镜禧先生;其译本是国内首个真正意义上的诗体译本,译文逼肖原作整体风格,美的译文是其突出特点。此外,这四部悲剧导读深入,辑注精审,不仅可为莎士比亚作品爱好者和研究者赏鉴,还可充分满足英语学习者的需要。


特色介绍:


1. 全新修订的莎作原本:以权威修订过的首部《莎士比亚全集》——1623年第一对开本为英文原本,更为精准地呈现了原汁原味的莎作风貌。

2. 导读深入,辑注精审:四部悲剧的导读由英国莎学专家Jonathan Bate教授亲笔撰写,深入浅出,极具启发性。修订后的英文注释释义精当,详略合宜,读者可通过注释较好地理解莎作原文,极为实用。

3. 翻译名家,经典重译:中国外国文学学会莎士比亚研究会会长辜正坤教授、我国著名翻译家许渊冲先生、台湾大学彭镜禧教授联袂打造全新译本。

4. 真正的诗体译本:这是国内首个真正意义上的诗体译本,全面实现以诗体译诗体,以散体译散体;译文逼肖原作整体风格,不仅“神”似,而且“形”似。

5. 译文绝美,动人心魄:在承传前人译本优点的基础上,根据新时代读者的审美趣味精心打磨译文,注重汉译本身的文字魅力,增强汉译本的可读性。

6. 英汉双语:中文部分在前,英文部分在后。两种文字均保留了页边行号数码,以便读者索查原文,学习、比较、体味。

7. 匠心设计:全新设计的封面和版式造就高雅质感,承载经典美文,带给读者优质阅读体验。